Verloedering van de Duitse taal - Duitslandinfoblog.nl
217
post-template-default,single,single-post,postid-217,single-format-standard,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-theme-ver-9.1,wpb-js-composer js-comp-ver-4.11.1,vc_responsive

Verloedering van de Duitse taal

Verloedering van de Duitse taal

21 mrt Verloedering van de Duitse taal

Voor mensen die de Duitse naamvallen lastig vinden, is er goed nieuws. Het ‘kortduits’ is in de omgangstaal in opmars dankzij de moderne communicatie en de immigratie. Persoonlijk vind ik het maar een verloedering van de Duitse taal.

Duitsers proberen in toenemende mate hun zinnen tot een minimum te beperken waardoor naast de lidwoorden ook voorzetsels verdwijnen. Een voorbeeld van zo’n beknopte Duitse zin: Kommst du Bahhof oder hast du Auto? (Kom je station of heb je auto?).

Social media

Taalkundigen stellen dat het ingekorte taalgebruik oorspronkelijk door Turkse immigranten werd gehanteerd die het Duits niet zo goed machtig waren. Maar nu verspreidt dit ‘kortduits’ zich razendsnel door de sociale media onder de gehele bevolking. Zo wordt gemaild: Er hat Tor geschossen (Hij heeft doelpunt gescoord) of Ich bin noch Büro (Ik ben nog kantoor). Wie een boodschap niet begrijpt kan mailen: ihr kommt Klapsmühle (je komt gekkenhuis). In een brief zou dat moeten zijn: Ihr kommt aus der Klapsmühle.

Verloedering van de Duitse taalVerloedering van de Duitse taal

Taalverloedering is het op grote schaal wegvallen van de taalnormen, het zich niet meer storen aan de taalregels. Dat kan zich uiten in het gebruik van een te groot aantal ‘vreemde’ woorden, in de vermindering van de woordenschat, slecht en vooral vaag (‘wollig’) woordgebruik, minimale beheersing van de spellingregels, geringe kennis van de grammatica  van een correcte uitspraak.

Taalverloedering of verrijking?

De meeste taaldeskundigen vinden dat het Duits helemaal niet verloedert. “Taal verandert nou eenmaal. Die verandering bestrijden is onbegonnen werk.” Pas vanaf het moment dat jongeren opvallend meer moeite hebben om zich uit te drukken dan de voorafgaande generatie is er sprake van verloedering van de Duitse taal. Daarnaast zorgen jongeren juist voor wat sommigen taalverrijking noemen: de multiculturele aard van Duitsland heeft zijn invloed op de jongerentaal.

In bijna alle talen, ook het Nederlands, vindt dit proces wel plaats, maar naar mijn mening is het toch een verloedering van de Duitse taal. Wat vind jij?

Geen reactie's

Geef een reactie